آنا ماريا بيخارانو تفوز بجائزة أفضل ترجمة أدبية في إسبانيا

فازت الباحثة والمترجمة الإسبانية آنا ماريا بيخارانو بجائزة أفضل ترجمة أدبية في إسبانيا لسنة 2016.
آنا ماريا بيخارانو
آنا ماريا بيخارانو

 وقد فازت بيخارانو بهذه الجائزة عن ترجمتها لرواية "الملهى الليلي الكبير" لصاحبها ديفيد غروسمان. وهي ترجمة من اللغة العبرية إلى اللغة الإسبانية. أما قيمة الجائزة فهي 20 ألف يورو. وقد عللت لجنة التحكيم منح الجائزة لبيخارانو بكون "رواية غروسمان صعبة ومستغلقة ومجسدة لمختلف سجلات اللغة العبرية المعاصرة".

جدير بالذكر أن هذه الجائزة اشترطت ترجمة عمل أدبي من أي لغة أجنبية إلى أية لغة وطنية في إسبانيا شريطة أن يكون العمل قد نشر لأول مرة سنة 2015.

   هذا من جهة، أما من جهة أخرى فقد ترأست لجنة التحكيم السيدة مونيكا فيرنانديث نائبة المدير العام لمؤسسة النهوض بالكتاب والقراءة والآداب الإسبانية إلى جانب الأعضاء الآتية أسماؤهم: أورورا إخيدو عن الأكاديمية الملكية الإسبانية وآنا خيل عن مدرسة المترجمين في طليطلة وإسابيل غارثيا أضانيس عن رابطة الكتاب الإسبان ودامسو لوبيث عن مؤتمر رؤساء الجامعات في إسبانيا وأغوستين بايادوليد عن فيدرالية جمعيات الصحفيين الإسبان وكارمن ميخيا عن معهد الأبحاث النسائية المنضوي تحت لواء جامعة كومبلوتينسي ثم خوسي ماريا ميكو عن وزارة التربية  الثقافة والرياضة، بالإضافة إلى أرنو بونس المتوج بنفس الجائزة سنة 2015 وماريا ديل كارمن ألونسو المتوجة كذلك بنفس الجائزة سنة 2014.

   وآنا ماريا بيخارانو المولودة في مدينة سلامانكا سنة 1959 هي أستاذة جامعية في قسم فقه اللغات السامية في جامعة برشلونة ومنسقة حلقات الترجمة الأدبية من العبرية إلى الإسبانية ثم منسقة دروس اللغة العبرية في مدرسة طليطلة للمترجمين في جامعة كاستيا لا مانتشا. تشتغل بصفة خاصة على الأدب العبري المعاصر وأصدرت حوالي خمسين ترجمة من العبرية إلى الإسبانية مباشرة وذلك على امتداد ثلاثة عقود. وتندرج هذه الأعمال في أجناس أدبية مختلفة كالرواية والقصة والشعر والمسرح.

تقرير: لحسن الكيري - الدار البيضاء -المغرب.